Hlavná strana


Fond na podporu umenia nenesie žiadnu zodpovednosť za úplnosť, správnosť a pravdivosť, ako ani za legalitu údajov uvedených v tejto časti webového portálu FPU. Všetky zverejnené informácie, v textovej, hypertextovej alebo obrazovej forme sú výlučnou zodpovednosťou prijímateľa finančných prostriedkov poskytnutých Fondom na podporu umenia, ktorý preberá zodpovednosť za zverejnené informácie súhlasom s podmienkami FPU a samotným zverejnením informácií na webovom portáli FPU.

V prípade zistenia, že boli prijímateľom finančnej podpory poskytnutej Fondom na podporu umenia zverejnené nevhodné alebo hanlivé informácie, ktoré sú v rozpore s pravidlami FPU, morálkou a etiketou, Fond na podporu umenia má právo takéto informácie okamžite odstrániť z tejto časti webového sídla. Nevhodný obsah zverejnených príspevkom môžete nahlásiť na e-mailovej adrese propagacia@fpu.sk.

Členské FIT a účasť na Výročnom zasadaní FIT EUROPE

Krátky opis
FIT Europe organizovala v spolupráci s NGTV, CBTI, ALTI a Európskou komisiou konferenciu s názvom "Ako môže legislatíva o ochrane duševného vlastníctva pomôcť prekladateľom ?". Konferencia sa uskutočnila v Haagu 23. novembra 2018. 24.11.2018 sa konalo v hoteli Babylon výročné zasadnutie FIT Europe, na ktorom sa zúčastnili viaceré prekladateľské združenia v rámci EÚ.
Fotogaléria
Názov podujatia
How can Intellectual Property Legislation benefit translators?

Miesto konania
Holandsko

Termín konania
23.11.2018 - 25.11.2018

Popis projektu

9.00-9.30 Welcome address Hugo Keizer (EU),  Kevin Quirk (FIT),  Annette Schiller (FIT Europe) 9.30-10.15 Keynote: Intellectual Property –  A Challenge for Translators Heiki Pisuke  (translator - Eur. Comm.) 10.15-10.45 Main legal issues for translators Ines Duhanic (lawyer) 10.45-11.15 Dutch copyright law for translators Evert van Gelderen (lawyer) 11.15-11.45 COFFEE BREAK 11.45-12.15 The Ownership of Translations -  An Perspective from the UK James Ware (lawyer) 12.30-13.45 LUNCH 13.45-14.15 The use of machine translation  in patent discovery Laura Rossi (translation technology expert) 14.15-14.45 EU Copyright Directive and its significance for translators Morten Visby  (President of CEATL) 14.45-15.15 COFFEE BREAK 15.15-15.45 How collecting societies benefit translators George Zannos (IP expert) 15.45-16.15 Collective Management of Audiovisual Rights Elin Urkedal (IP expert) 16.30-17.00 Wrap up  

 

Zdroj: https://www.assointerpreti.it/sito/wp-content/uploads/2018/10/FIT-Europe-conference-IP-Legislation-and-Translation-Programme.pdf



" target="_blank">https://www.assointerpreti.it/sito/wp-content/uploads/2018/10/FIT-Europe-conference-IP-Legislation-and-Translation-Programme.pdf">https://www.assointerpreti.it/sito/wp-content/uploads/2018/10/FIT-Europe-conference-IP-Legislation-and-Translation-Programme.pdf



Názov prímateľa
Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry

Celkový rozpočet:
1 860,00 €

Výška podpory:
1 760,00 €